ondjaki

[ ondjaki@me.com ]


twitter.com/ondjaki   |   english   |   español

ondjaki nasceu em Luanda, em 1977.

prosador e poeta, também escreve para cinema e co-realizou um documentário sobre a cidade de Luanda (“Oxalá cresçam pitangas – histórias de Luanda”, 2006). É membro da União dos Escritores Angolanos e da Associação Protectora do Anonimato dos Gambuzinos. Alguns livros seus foram traduzidos para francês, espanhol, italiano, alemão, inglês, sérvio, sueco, polaco.

 

        leia excertos do NOVO livro


                A BIBICLETA QUE TINHA BIGODES







LIVROS

 

actu sanguíneu" (poesia, 2000)


"bom dia camaradas" (romance, 2001) 

"momentos de aqui" (contos, 2001)


"o assobiador" (novela, 2002) 

"há prendisajens com o xão" (poesia, 2002)


"quantas Madrugadas Tem a Noite" (romance, 2004)

Ynari: a menina das cinco tranças” (infantil, 2004)

 

e se amanhã o medo” (contos, 2005)


os da minha rua” (estórias, 2007)

 

AvóDezanove e o segredo do soviético” (romance, 2008) 

O leão e o coelho saltitão” (infantil, 2008)


"materiais para a confecção de um espanador de tristezas" (poesia, 2009)

Os vivos, o morto e o peixe-frito” (teatro, 2009 - Ed. especial, BRASIL)

o voo do Golfinho” (infantil, 2009)


dentro de mim faz Sul seguido de acto sanguíneo” (poesia, 2010)


a bicicleta que tinha bigodes” (juvenil, 2011)

 




PRÉMIOS


  1. -"Actu Sanguíneu" (poesia) Menção Honrosa no prémio António Jacinto (Angola, 2000)


  1. -"E se amanhã o medo" (contos), Prémio Sagrada Esperança (Angola, 2004)

  2. -"E se amanhã o medo" (contos), Prémio António Paulouro (Portugal, 2005)


  1. -Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2007), com “Bom dia Camaradas”.

  2. -Grande Prémio APE | "Os da minha rua" (contos), (Portugal, 2007)


  1. -Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2008), com “Os da minha rua”.

  2. -Grinzane for Africa Prize - Young Writer (Etiópia/Italia/2008)


  1. -Prémio FNLIJ 2010 “literatura em Língua Portuguesa”, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]

- Prémio JABUTI, categoria ‘juvenil’, com o livro “AvóDezanove e o segredo do soviético” (2010)


  1. -Finalista do Prémio Literário de São Paulo 2010, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]


  1. -Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2010), com “AvóDezanove...”

 


 


TRADUÇÕES


ITÁLIA - [ http://www.amazon.it/s?_encoding=UTF8&search-alias=stripbooks&field-author=Ondjaki ]

- “Il Fischiatore” - [O Assobiador]

        Editora: Lavoro, 2005

        Tradução de: Vincenzo Barca

- “Le aurore della notte” - [Quantas madrugadas tem a noite]

        Editora: Lavoro, 2006

        Tradução de: Vincenzo Barca

 - “Buongiorno compagni!” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Iacobelli, 2011

        Tradução de: Livia apa

        [ http://www.iacobellisrl.it/negozio/product_info.php?cPath=22&products_id=161 ]

          [ http://www.amazon.it/Buongiorno-compagni-Frammenti-memoria-Ondjaki/dp/8862521057/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1312131247&sr=8-4 ]

 

URUGUAY

- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Banda Oriental, 2005 (Uruguay only)

        Tradução de: Ana García Iglesias

 

 

SUIÇA

- “Bonjour Camarades” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2005

        Tradução de: Dominique Nédellec

        (also available in France)

- “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola”

        Editora: NordSüd 2006 (German rights), 2005

        Tradução de: Claudia Stein

        (also available in Germany)

- “Ceux de ma rue” - [“Os da minha rua”]

        Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2007

        Tradução de: Dominique Nédellec

        (also available in France)

 

 

ESPANHA

- “Y si mañana el miedo” - [E se amanhã o medo]

        Editora: Xordica, 2007, (Spanish rights)

        Tradução de: Félix Romeo

 - “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Txalaparta, 2010

        Tradução de: Ana García Iglesias

(http://www.txalaparta.com/prod/es_ES//////12//2364/Buenos+d%C3%ADas%2C+camaradas.html



INGLATERRA (UK)

- “The Whistler” - [O Assobiador]

        Editora: Aflame Books, 2008

        Tradução de: Richard Bartlett

 

 

CANADÁ

- “Good Morning Comrades” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2008

        Tradução de: Stephen Henighan

        (also available in EUA)

 

 

MÉXICO

- “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Almadía, 2008

        Tradução de: Ana García Iglesias

 


ARGENTINA

- “El Silbador” - [O Assobiador]

        Editora: Letranómada, 2011

        Tradução de: Florencia Garramuño


        

SÉRVIA

- “(...)” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Krativni, 2009

        Tradução de: Ana Kuzmanovic



SUÉCIA

- “...” - [O Assobiador]

        Editora: Tranan, 2009

        Tradução de: Yvonne Blank


- “...” - [Bom dia camaradas]

        Editora: Tranan, 2010

        Tradução de: Yvonne Blank


- “...” - [Ynari: a menina das cinco tranças]

        Editora: Tranan, 2010

        Tradução de: Yvonne Blank



CUBA

- “Buenos dias, compañeros” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Editorial Gente Nueva, 2010

        Tradução de: Ana Garcia Iglesias

 


POLÓNIA

- “...” - [AvóDezanove e o segredo do soviético]

        Editora: Karakter

        Tradução de: