ondjaki         


                                                       português   |   english   |   ESPAÑOL

 


ondjaki

 

nasceu em Luanda, em 1977.

prosador e poeta, também escreve para cinema e co-realizou um documentário sobre a cidade de Luanda (“Oxalá cresçam Pitangas – histórias de Luanda”, 2006). É membro da União dos Escritores Angolanos. Alguns livros seus foram traduzidos para francês, espanhol, italiano, alemão, inglês e chinês.

 

 


LIVROS

 

Actu Sanguíneu" (poesia, 2000)



"Bom Dia Camaradas" (romance, 2001) 


"Momentos de Aqui" (contos, 2001)



"O Assobiador" (novela, 2002) 


"Há prendisajens com o xão" (poesia, 2002)



"Quantas Madrugadas Tem a Noite" (romance, 2004)


Ynari: a menina das cinco tranças” (infantil, 2004)

 


E se amanhã o medo” (contos, 2005)



Os da minha rua” (estórias, 2007)

 


AvóDezanove e o segredo do soviético” (romance, 2008) 


O leão e o coelho saltitão” (infantil, 2008)


"Materiais para a confecção de um espanador de tristezas" (poesia, 2008)

 

 



 






TRADUÇÕES


 

ITÁLIA

- “Il Fischiatore” - [O Assobiador]

        Editora: Lavoro, 2005

        Tradução de: Vincenzo Barca

- “Le aurore della notte” - [Quantas madrugadas tem a noite]

        Editora: Lavoro, 2006

        Tradução de: Vincenzo Barca

 

 

URUGUAY

- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Banda Oriental, 2005 (Uruguay only)

        Tradução de: Ana García Iglesias

 

 

SUIÇA

- “Bonjour Camarades” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2005

        Tradução de: Dominique Nédellec

        (also available in France)

- “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola”

        Editora: NordSüd 2006 (German rights), 2005

        Tradução de: Claudia Stein

        (also available in Germany)

- “Ceux de ma rue” - [“Os da minha rua”]

        Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2007

        Tradução de: Dominique Nédellec

        (also available in France)

 

 

ESPANHA

- “Y si mañana el miedo” - [E se amanhã o medo]

        Editora: Xordica, 2007, (Spanish rights)

        Tradução de: Félix Romeo

 

 

INGLATERRA (UK)

- “The Whistler” - [O Assobiador]

        Editora: Aflame Books, 2008

        Tradução de: Richard Bartlett

 

 

CANADÁ

- “Good Morning Comrades” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2008

        Tradução de: Stephen Henighan

        (also available in EUA)

 

 

MÉXICO

- “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas]

        Editora: Almadía, 2008

        Tradução de: Ana García Iglesias

 


        

 

 



 

PRÉMIOS


  1. -"Actu Sanguíneu" (poesia) Menção Honrosa no prémio António Jacinto (Angola, 2000)

  2. -"E se amanhã o medo" (contos), Prémio Sagrada Esperança (Angola, 2004)

  3. -"E se amanhã o medo" (contos), Prémio António Paulouro (Portugal, 2005)

  4. -Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2007), “Bom dia Camaradas”.

  5. -"Os da minha rua" (contos), Grande Prémio APE (Portugal, 2007)

  6. -Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2008), “Os da minha rua”.

  7. -Grinzane for Africa Prize - Young Writer (Italia/2008)